《神曲》免费阅读!
当前位置:网站首页 > 其他综合 > 神曲

第七十七章(2/2)

作者:但丁


    甚至无法从天国中把它们一一取出展示;

    那一团团光芒的歌唱正是来自那些异宝奇珍;

    凡未生双翅、能飞上九天的人,

    就不必期待哑子诉说那里的新闻。

    接着,那些火光熊熊的烈日,

    就这样一边歌唱,围绕我们旋转三次,

    犹如星辰靠近固定不动的两极旋转不止,

    我觉得,它们就像并未中止舞蹈的女人,

    却默默地暂停下来,一边侧耳倾听,

    直到她们重又听出奏起新的乐音;

    托马索·德·阿奎诺与第一花环中的学者

    我听到其中一个里面有声音开始说道:

    “真正的爱依靠天恩的光芒燃起,

    而通过这爱,天恩的光芒则又会增长不息,

    既然这样的光芒把你加倍明亮,

    它就引导你把那天梯登上,

    而没有任何人沿着天梯走下,却又不再重新登上;

    凡是拒绝用瓶里的美酒为你解渴的人,

    必是无法自由行动,

    这无非是像水不能泻入大海之中。

    你想知道这花环是用哪些植物编成,

    它围绕在那位美丽的贵妇身边爱慕观望,

    正是这位贵妇在鼓励你登上天堂。

    我曾是那神圣羊群的一头羊羔,

    多明我带领它们,若不是贪婪虚荣,本可使自身变得十分肥胖。

    这位在右边更靠近我的,曾是我的兄弟和师长,

    他是阿尔贝托,是科隆人,

    我则是托马斯·德·阿奎诺。

    倘若你想了解所有其他几位,

    你可以用视线跟随我的言谈,

    顺着那幸福的花环,在上面转动一番。

    那另一束火光来自格拉齐安的笑容,

    这一座和那一座法庭对他大有帮助,

    使他在天堂受到欢迎。

    那一位随后装点我们歌咏队的,

    就是那位彼特罗,他曾与那个穷苦的妇人一道,

    向圣教会献上他的珍宝。

    第五个光芒在我们中间最为美丽,

    它吹送着这样强烈的爱:尘世中的芸芸众生

    都热切渴望知道他的消息:

    他身上有崇高的头脑,那里放进如此深邃的智慧,

    倘若真理确是真理,

    那就不会生出第二个人能把事物看得如此仔细。

    随后,我看到那支蜡炬在闪闪发光,

    他在尘世还有肉身时,就曾

    更深刻地看出天使的本性与职能。

    在另一个小小的光亮中

    微笑的是基督时期的辩护人,

    奥古斯丁曾利用他的拉丁文。

    现在,你若把你心灵的眼睛

    跟随我的赞扬之声,从一个光明移转到另一个光明,

    你就渴望把那第八个弄清。

    因为得见众善,那圣洁的灵魂

    才能在光辉之中享受欢欣,

    而他曾向那些愿听议论的人把那虚妄的尘世说明。

    如今,他被驱逐出他的肉体,

    那肉体则安息在“金天”的地上;

    而他是经过殉道和流放才来到这太平之乡。

    你再往前看:伊西多罗、贝达和里卡多

    的炽热精灵在放射着火光,

    而里卡多在静心修道方面,超越一个凡人之上。

    这一位——你的视线从他那里回到我身上

    ——是这样一个精灵的光芒:

    他曾为严重的思虑所苦,竟觉得自己迟迟不得死亡:

    这便是西基耶里的永恒之光,

    他曾在草料街开课授讲,

    推论引起嫉恨的真理主张。”

    接着,正像钟表在这样的时辰把我们唤醒:

    上帝的新娘起身,

    为赢得新郎的爱而把晨曲向他歌颂;

    这钟表把这部分机件和那部分机件撞击、牵引,

    发出叮叮噹噹的响声,

    那音调是如此甜美,使那位乐意好施的精灵顿时洋溢仁爱之情;

    我正是这样看到那光荣的轮盘不断移动,

    此唱彼和地响起和谐而甜美的歌声,

    这样的歌声真是闻所未闻,

    除非是在那个地方:那里的欢乐是无穷无尽。
小说分类